Линия качественных переводов

(044) 362 81 45
(050) 388 43 40
info@primeline.in.ua

Медицинский перевод

Медицинский перевод – это разновидность специализированного перевода с одного языка на другой медицинских текстов, литературы, медицинских публикаций, содержание которых непосредственно связано со здоровьем человека, документации к продукции, оборудованию, программному обеспечению, используемому в области здравоохранения.

К медицинскому тексту оригинала и к его медицинскому переводу предъявляются особенные требования. Здесь должна соблюдаться повышенная точность и ясность передачи информации, так как от правильности изложения исходного медицинского материала и его перевода подчастую может зависеть не только здоровье, но и жизнь человека. Кроме того, при медицинском переводе большое значение имеет соблюдение конфиденциальности частных и других медицинских сведений.

Особенностью медицинского текста является то, что он содержит много специализированной терминологии, количество которой растет и видоизменяется каждодневно. Поэтому перевод медицинского текста требует высокого уровня знания предмета, знания соответствующей лексики и владения стилем изложения. Не зря медицинский перевод относится к сложным видам перевода, а степень сложности зависит от количества специализированной лексики, сложности предмета и ответственности, связанной с рисками при неточной или неправильной передаче информации.

Необходимость в качественном медицинском переводе.

Испокон веков медицине уделялось большее внимание как науке, способствующей сохранению физического и психического здоровья людей, профилактике и лечению болезней, продлению жизни. Еще в древние времена из далеких стран купцами привозились и продавались лечебные снадобья, и уже тогда была необходимость переводить информацию об этих снадобьях, лечебных мазях, бальзамах, лекарственных травах на другие языки, чтобы купившие и использующие их люди знали, как правильно их употреблять. Правильная передача медицинской информации и правильный медицинский перевод всегда имели очень большое значение, ведь лекарства при правильном употреблении и дозировках приносили пользу, лечили и даже спасали жизни, а неправильное их употребление могло принести вред.

В наше время необходимость в качественном и точном медицинском переводе только возросла. Благодаря созданию и развитию наземного, морского и воздушного транспорта дальние страны уже не кажутся такими далекими, доставка медикаментов из одной страны в другую сократилась во времени, передача и получение информации стали более доступными благодаря интернету. Множество медицинских, фармацевтических и биохимических научно-исследвательских институтов и клиник работают над сохранением и улучшением старых и созданием новых рецептов лекарств, приобретают новый опыт лечения болезней, создают современное диагностическое, хирургическое и лечебное оборудование. Поэтому международный обмен медицинским опытом приобретает все большее значение. Часто проводятся международные конференции и консилиумы врачей. А материалы конференций переводятся заранее на их рабочие языки.

Согласно требованиям законов многих стран для регистрации и получения права продажи лекарств, вся сопровождающая информация по безопасности, правилам употребления всей импортированной медицинской продукции должна быть переведена на их национальный язык. У выезжающих за границу и особенно у тех, кто едет туда лечиться, появляется необходимость перевести медицинские справки, медицинские заключения или другие документы, а при вывозе и ввозе животных требуется медицинский перевод ветеринарных документов о прививках и т.д. Поэтому медицинский перевод - это не только вопрос выбора, но и необходимости.

Виды медицинского перевода

Спектр тем в области медицины и родственных ей областях науки, которые могут нуждаться в медицинском переводе, чрезвычайно велик. Назовем некоторые из них:

  • Перевод эпикризов и рекомендаций по лечению
  • Перевод протоколов диагностических исследований или проведенных операций
  • Перевод сводок результатов лабораторных тестов, функциональных исследований
  • Перевод информация для пациентов и врачей
  • Перевод листков-вкладышей к медикаментам (инструкций по применению)
  • Перевод публикаций о деятельности медицинских учреждений
  • Перевод научных статей по различным разделам медицины
  • Перевод руководств по установке медицинского оборудования
  • Перевод медицинских патентов
  • Перевод анкет пациентов
  • Перевод медицинских отчетов и журналов
  • Перевод заявлений о согласии на участие в клинических исследованиях
  • Перевод научных медицинских исследований
  • Перевод медицинских страховок
  • Перевод документации к медицинскому оборудованию
  • Перевод фармацевтической продукции
  • Перевод медицинских каталогов и брошюр
  • Перевод текстов по ветеринарной медицине
  • И т.д.

Медицинская терминология

В каждой области медицины существует огромное множество специфичной терминологии. Для медицинского перевода переводчикам нужно знать не только медицинские термины, но и огромное количество медицинских сокращений, разбираться в профессиональном медицинском сленге, понимать не только слова, но и смысл каждой фразы, а также умело передавать его на другом языке.

Для большей эффективности медицинского перевода медицинские переводчики создают глоссарии (лат. glossarium - словарь узкоспециализированных терминов) основываясь на своем предыдущем опыте, ознакамливаются с медицинской литературой на тему перевода. Каждая медицинская компания может иметь свой специфический перечень терминологии, предпочтительной для перевода. И любому переводчику полезно иметь этот перечень под рукой, равно как и расшифровку сокращений, употребляемых в медицинском тексте, во избежание неправильных их трактовок и, соответственно, - перевода.

Медицинские переводчики

Медицинский перевод – это высокоспециализированная дисциплина, и должен выполняться только высококвалифицированными специалистами. Медицинские переводчики – это переводчики высочайшего класса, знающие огромное количество медицинских терминов, понимающие медицину, и имеющие опыт в области перевода в различных сферах медицины...

Заказать медицинский перевод