Линия качественных переводов

(044) 362 81 45
(050) 388 43 40
info@primeline.in.ua

Технический перевод

В нашу эпоху технического прогресса, непрерывной работы по улучшению технологий производства, обмена опытом и научно-технической информацией в мировых масштабах, все больше возрастает необходимость в качественных и точных переводах такой информации на разные языки мира. Широкий размах приобрело распространение электронной и другой технической продукции, идущей в комплекте с технической документацией, содержащей детальную о ней информацию, включая описание техники и руководства к пользованию. Как для производителя, поставщика, так и для покупателя, пользователя этой технической продукции очень важно, чтобы сопровождающая ее документация была максимально точно переведена на нужный язык для получения самой оптимальной пользы от этой продукции и во избежание недоразумений, поломок и рисков из-за неправильного понимания текста.

Перевод такой технической информации или документации называется техническим переводом. Технический перевод это вид специализированного перевода, включающий перевод документов, написанных разработчиками технической продукции, авторами учебников, руководства к пользованию, т.е. текстов, относящихся к технологическим темам, имеющим отношение к практическому применению научно-технической информации.

Особенности технического текста и технического перевода

Особенностью технического текста является то, что он содержит много специализированной терминологии, количество которой растет и видоизменяется каждодневно. Поэтому перевод такого текста требует высокого уровня знания предмета, знания соответствующей лексики и владения стилем изложения. Не зря технический перевод относится к сложным видам перевода, а степень сложности зависит от количества специализированной лексики, сложности предмета и ответственности, связанной с рисками при неточной или неправильной передаче информации.

Виды технического перевода

Количество тем для технического перевода безгранично.
Технические переводы связаны с текстами из самых разнообразных сфер промышленности. Мы выполняем перевод технических текстов по следующим темам:

Вот примерный перечень технической документации, перевод которой мы выполняем:

Технические переводчики

К какой бы технической области ни относился предмет перевода, технический перевод должен быть совершенным. Поэтому для осуществления технического перевода требуется высокий профессионализм переводчиков. Кроме высоких языковых знаний, технические переводчики должны понимать и другие предметы, связанные с темой перевода. Поэтому для перевода технических документов мы используем переводчиков, имеющих большой опыт и знания в конкретной области технического перевода.

Техническая терминология

По желанию заказчиков мы можем совместно обсудить перевод определенных терминов, принципиально важных и специфичных для их компании или промышленности. Если у клиента уже имеется уже установленный, общепринятый в компании или предпочтительный лексикон технических терминов письменной или электронной форме, мы можем учесть все эти предпочтения во время перевода.

Заказать технический перевод